Apprenons Le Kreyol, le Creole Haitien!

LearnHaitianCreoleOnline: Learn Haitian Creole Online, Learn Haitian Kreyòl Online via Skype...

Le Mot Juste en Créole existe pour vous servir! Apprenez donc maintenant!


Voici Haitian Creole Stories, Songs, Books, Hymns

Disc ID: 11454 Disc Name: Del Creole al Espanol - Palabras y Verbos Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 12422 Disc Name: Haitian Creole - English Dictionary Audio Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 13889 Disc Name: Kids Stories and Songs Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 3064 Disc Name: Haitian Chants of Hope Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 3068 Disc Name: Most Popular Haitian Children's Church Choruses Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 3122 Disc Name: Learn Haitian Creole in one Week CD Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 3133 Disc Name: Ann Pale Yon Ti Kreyol CD - Ann Pale Kreyol Audio Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 4291 Disc Name: Most Popular Haitian Church Choruses and Hymns Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 6068 Disc Name: The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Audio Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 6069 Disc Name: Quick Haitian Creole Grammar Audiobook Part 2 - Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 6363 Disc Name: Top Haitian Creole/Spanish/English Multilingual CD Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 6365 Disc Name: Your Selected Haitian Creole and French Songs Buy Now From CCNow or
Quantity
Disc ID: 6377 Disc Name: Sing The Haitian Children's Choruses Buy Now From CCNow or
Quantity

Tuesday, October 4, 2011

Here is the Motivation to Speak French: Let Mitt Romney, Mormon and Presidential Republican Hopeful, Tell You More

When was it seen as a bad thing to speak another foreign language? When was speaking French seen as non cool? Any ad that is promoting the dumbing down of America is not cool.


In an attack ad released by the New Gingrich's campaign, millionaire businessman and former Chief Executive of the 2002 Winter Games in Salt Lake City and presidential hopeful Mitt Romney is criticized by fellow Republican Newt Gingrich for being able to read and speak French fluently.





The backers of these ad attacks seem to have forgotten that Newt Gingrich has a doctorate in European History. Back in 1971, he submitted a dissertation, Belgian Education Policy in the Congo 1945-1960. The dissertation had a lot of French sources in its bibliography. How can those who prepared the ad miss such an important fact? Even Newt must have known some French to be able to conduct all his research for his dissertation. Otherwise, how else would he have made reference to all these French sources?


Speaking another language should be applauded by whoever has the means and intelligence to acquire it. Mitt Romney learned French when he was a Mormon missionary in Paris and Bordeaux in the 1960s. In business and in culture, the language has served Mitt Romney well. Releasing such a video attack ad will not encourage American students to learn a foreign language.


The ad attackers are linking Sen. John Kerry who speaks French fluently and lost to George Bush to Mitt Romney's French Connection. The message they are conveying is that French-speaking Romney will lose to President Obama just like Kerry lost to George Bush.


Let's not mingle politics with culture and intelligence. There is no reason to criticize somebody for knowing French. The attack ad may not sit well with the reality of the country. Most Americans like French. They would like to learn and speak French. French may be one of the languages that most of them would like to learn if they could.


Do not pay attention to the attack ad video that comes to discourage you and keep you away from meeting your linguistic goals. Speaking French is cool. Students should learn the language.




Friday, July 22, 2011

Grandfather's Mercy - Pitye, Parenn! Parenn Pran Pitye! plus Popular Haitian Creole, English, French Phrases



"Godfather's Mercy - Pitye, Parenn! or Parenn Pran Pitye; plus Popular French, English, and Haitian Creole Phrases" provides you with the most popular basic phrases in French, English, and Haitian Creole. It also comes equipped with easy-to-use vocabulary in all three languages. In addition, it presents Tijan's story and his godfather's mercy on him. Fatherless, 10-year-old Tijan decides to leave the treeless mountaintop where he lives with his always-drunk mother in search of an elusive education in crop-rich downtown Leogane, Haiti. Will Tijan reach his dream of learning how to read and write? Will her mother even realize that he went missing? Find out how His godfather, Mr. Bonifas, convinces his wife as he decides to offer to Tijan the same opportunities and access to education and a better life their own children enjoy. The text of this story is translated into English from Haitian Creole.
               


Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Thursday, July 21, 2011

Popular Basic French, English, and Haitian Creole Phrases

This is only a sample / excerpt on the book titled, "Comment Dit-on...Ca en Creole? Ki Jan Nou Di Sa an Kreyol?"


1.     Bonjour! / Salut! – Good morning! / Hello! – Bonjou! Alo!
2.     Bonsoir! / Salut! – Good afternoon! / Good evening! – Bonswa
3.     Bonne nuit!  - Good night! – Bòn Nwi!
4.     Au Revoir!  - Goodbye! – Orevwa!
5.     À plus tard! – See you later – N-a wè pita
6.     Comment vas-tu? / Comment allez-vous? – How are you ? – Ki jan ou ye ? / Ki jan nou ye ?
7.     Bien – Fine – M byen
8.     Bien. Merci – Fine. Thank you. – M byen.  Mèsi
9.     Et toi? – And you? – E ou menm?
10.   Comment t’appelles-tu ?  / Comment vous appelez-vous ?  - What’s your name ? – Ki jan ou rele ?  / Ki jan nou rele?
11.  Je m’appelle Fanfan – My name is Fanfan – M rele Fanfan
12.  Enchanté (e) – I’m pleased to meet you – Mwen Kontan fè konesans ou / Mwen kontan rekonèt ou
13.  Excusez-moi, monsieur / Madame!  - Excuse me sir/ma’m – Eskize mwen mesye /madanm
14.  S’il vous plaît – Please – Silvouplè
15.   Merci  bien / Merci beaucoup – Thank you very much – Mèsi anpil
16.  Où se trouvent les toilettes / les W.C.? – Where’s the toilet ? – Ki kote twalèt la ye ?
17.  Où se trouve la chambre à coucher ? – Where’s the bedroom ? – Kote chanm a kouche-a ye ?
18.   Où se trouve la cuisine ?  - Where’s the kitchen ? – Kote kwizin nan ye ?
19.  Où se trouve le lavabo ? – Where’s the sink ? – Kote lavabo a ye ?
20.  Où se trouve le placard – Where’s the cupboard/closet ? – Kote kabinèt la ye ?
21.  Où se trouve le réfrigérateur ? – Where’s the refrigerator ? – Kote frijidè-a ye ?
22.  Où se trouve la commode ? – Where’s the dresser ?  - Kote komòd la ye ?
23.  Où se trouve le frigo ? – Where’s the fridge ?  - Kote frigo a ye ?
24.  Où se trouve le canapé ? – Where’s the sofa ? – Kote kanape a ye ?
25.  Où se trouve l’évier ? – Where’s the kitchen sink ? – Kote levye a ye?
26.  Où se trouve la salle de séjour / le salon ? – Where is the living room ? – Kote salon an ye ?
27.  Où se trouve le grenier ?  - Where is the attic ?  - Kote galata a ye ?
28.  Où se trouve la douche ?  - Where is the shower ?  - Kote douch la ye ?
29.  Où se trouve la cave ? – Where is the basement ?  - Kote anbalakay la ye ?
30.  Où se trouve le miroir ?  - Where is the mirror ?  - Kote glas la ye ?



"Godfather's Mercy - Pitye, Parenn! or Parenn Pran Pitye; plus Popular French, English, and Haitian Creole Phrases" provides you with the most popular basic phrases in French, English, and Haitian Creole. It also comes equipped with easy-to-use vocabulary in all three languages. In addition, it presents Tijan's story and his godfather's mercy on him. Fatherless, 10-year-old Tijan decides to leave the treeless mountaintop where he lives with his always-drunk mother in search of an elusive education in crop-rich downtown Leogane, Haiti. Will Tijan reach his dream of learning how to read and write? Will her mother even realize that he went missing? Find out how His godfather, Mr. Bonifas, convinces his wife as he decides to offer to Tijan the same opportunities and access to education and a better life their own children enjoy. The text of this story is translated into English from Haitian Creole.
               

Purchase a copy of this book at Smashwords.com



Wednesday, July 6, 2011

Le Créole Facile Pour les Francophones et Francophiles - Easy Haitian Creole for French Speakers and French Lovers




C’est un extrait du livre “Le Créole Facile Pour les Francophones et Francophiles – Kreyòl Fasil Pou Moun Ki Pale epi Ki Renmen Fransè” 


Les Mots Interrogatifs – Mo pou poze kesyon

Ki lè? – quand

Ki lè ou vle vini?  Quand veux-tu venir?

Ki jan / Kòman / Kouman – Comment

Comment t’appelles-tu? – Ki jan ou rele?

Je m’appelle Jean – M rele Jan

Poukisa ou pa chita?  Pourquoi n’asseyez-vous pas?

Parce qu’il n’y a pas de chaises – Paske pa gen chèz

Qui chante maintenant?  Ki moun k’ap chante kounye-a?

C’est Jacques qui chante – Se Jak k’ap chante

Que veux-tu, ma fille?  Ki sa ou vle, pitit fi-m?

Je veux m’en aller – M vle ale

Je veux partir – M vle pati

Je veux sortir d’ici – M vle sòti isitla.

Combien d’étudiants y a­­-t-il dans cette classe?  Konbyen etidyan ki genyen nan klass sa-a

Il y a quelques 10 élèves – Genyen apeprè dis elèv.

Combien ça coûte?  Konbyen sa koute?

Ça coûte dix gourdes – Sa koute dis goud

Quelle est la valeur d’une gourde?  Ki valè yon goud?

Qu’est-ce qu’une gourde?  Ki sa yon goud ye? 

Une gourde est l’unité de la monnaie haitienne – Se kòb Ayisyen

Passe-moi un peu d’argent – Ban-m lajan / Ban-m yon ti kòb

Les pauvres doivent manger aussi - Malere dwe manje tou


Je n’ai pas d’argent – M pa gen kòb

Pourquoi n’avez-vous pas d’argent?  Poukisa ou pa gen lajan?

Je suis paresseux.  Je préfère rester au lit au lieu d’aller au travail – M parese.  M pito ret kouche nan kabann mwen pase pou-m al nan travay

Ceux qui ne travaillent pas ne doivent pas manger – Sa-k pa travay pa dwe manje / moun ki pa travay pa dwe manje

Vaux-rien!  Tu ne connais pas une belle femme – Voryen! Ou pa konnen yon bèl fanm

Allons boire un verre – Ann al koule yon ti bweson / Ann al bwè yon ti byè

Viens danser avec nous – Vin danse avèk nou

Venez adorer Dieu avec nous dimanche prochain – Vin adore Bondye avèk nou dimanch pwochen

Il est un bel homme – Li se yon bèl gason / li se yon bèlòm

Quoi? Ki sa?

Dites-moi la vérité – Di-m laverite

Il ment tout le temps – Li bay manti toutan

Qui est-ce?  Se ki moun?

Ne fais pas comme ça.  Ce n’est pas vrai – Pa fè konsa.  Se pa vre.

Ça c’est quoi?  Se kisa sa ye?

J’ai faim – M grangou

J’ai soif – M swaf (M anvi bwè dlo)

Où es-tu ? – Ki kote ou ye?

Je suis malade – M malad

Ne crains rien. Je t’aime – Pa pè anyen, M renmen ou

Je ne t’aime pas – M pa renmen ou

Je suis ton fils – M se pitit gason ou


Je suis ta fille – M se piti fi ou

Tu es mon père – ou se papa-m

Elle est ma mère – Li se manman-m

Je veux te voir – M vle wè ou

Je vais à l’école – M pral lekòl

Tu vas où?
-       Ki kote ou prale?


Tu es ma femme ­ - ou se fanm mwen/ ou se madanm mwen


Est-ce que Jean est ton mari?  Eske Jan se mari ou?


Oui Jean est mon mari – Wi.  Jan se mari-m


Combien d’enfants avez-vous?  Konbyen timoun nou genyen?


Nous n’avons nos propres enfants, mais nous voulons adopter des orphelins – Nou pa gen pitit pa nou, men nou vle adopte òfelen.


Viens, Duchaine!  Vini-m pale ou, Duchaine!


Viens que je te parle – Vini-m pale ou.


Parles-tu le Créole?  Eske ou pale kreyòl?
Non. Je parle le Français. Cependant, J’apprends le Créole.  - Non.  M pale Fransè men m’ap aprann kreyol.  –


Ce n’est pas bon ça! Sa pa bon!


Qu’est-ce qui n’est pas bon?  Ki sa-k pa bon an?


Cette pomme n’est pas bonne.  Elle est gâtée.  Elle a des vers.  – Pòm sa-a pa bon  Li gate. Li gen vè.




Sunday, July 3, 2011

French for Creole Speakers (Créolophones) and Le Créole Haitien for French Speakers (Francophones)

You may be asking whether you are the only one who is in this situation.  Your parents or grandparents are from Haiti or any French-speaking country, yet you can not speak your mother tongue.  In the case of most Haitians, there are two languages they have to learn.  Unfortunately, you are not alone.  Many Haitian Americans or Haitian + any other groups never get to learn both Creole and French.  Most of them may speak Creole but not both of them.


When it comes to those who speak French only, they may not have had any opportunity to learn Creole.  This is why Le Mot Just En Créole exists to help you bridge these two languages.  


Créolophones can learn French.  Francophones who want to learn Creole can learn Kreyol too.  So our work is cut out for us.  Thanks for wanting to be part of this exciting journey

Sunday, June 19, 2011

Ann Aprann Kreyol - Apprenons le Créole




Apporter - Pote.  Exemple: Apportez-moi 
ça


Apprendre - Aprann - apprenons le Français - Ann Aprann fransè


Chaud, e - Cho - L'eau est chaude - Dlo a cho


Fè kadejak sou yon fanm - Violer une personne.  


Exemple:  DSK est accusé d'avoir violé une femme de chanbre - Yo akize DSK poutèt li Fè kadejak sou yon bòn 


Manger - Manje
Parler - Pale
Discuter - Diskite




Règles:  Ann place devant un verbe traduit le nous collectif comme dans les exemples suivants:  Mangeons - ann manje; Parlons maintenant - ann pale kounye-a; Ecoutons la chanson - Ann Koute chanson an etc.






Tuesday, June 7, 2011

Soyez les Bienvenus A "Le-Mot-Juste-En-Creole!" Le Blog Qui Vous Donne Le Mot Juste En Creole Haitien

Salut! - Alo
Bonjour - Bonjou
Bonswa - Bonsoir
Byenveni - Bienvenue / Soyez les bienvenus..

Oui, le Français n'est pas le Créole Haitien.  Les deux langues ont beaucoup de similarités.  C'est tout.  Ceux qui parlent le Français peuvent aussi apprendre le Créole très facilement.  Pour y arriver, il faut apprendre les mots justes en Créole.

Le-Mot-Juste-En-Creole.blogspot.com existe pour vous aider à apprendre rapidement la langue Haitienne.  Alors, les leçons vont commencer sous peu. 



Maintenant, apprenez le Français at http://labaguettefrenchlesson.blogspot.com